Hai tháng sau, mùa hè đến.
Sáng sớm, Sick ngồi trong phòng khách của Long Oa, đọc cuốn Sai lầm trong phiên dịch: Không nhìn thấy dị dạng văn hóa. Cuốn sách này có thể coi là lịch sử của cuộc đại chiến phiên dịch giữa ngôn ngữ Etra và ngôn ngữ Gaon.
Quang Minh Chi Trượng là một học viện được hình thành từ nhiều trường phái học thuật, trong khi Chân Thần Giáo lại luôn khẳng định họ là một tổ chức tôn giáo kết hợp nhiều giáo phái và coi họ là trở ngại lớn nhất trong việc truyền giáo tại Vương quốc Sa. Vì thế, đã hình thành cục diện đối kháng giữa "Giáo phái Ai Văn Saer" (một tôn giáo không tồn tại) của Quang Minh Chi Trượng và Chân Thần Giáo của Giáo Đình Đạt Ni Sát.
Sách có nhắc đến, những người truyền giáo năm đó khi dịch kinh Thần dụ, đã trực tiếp chọn "Long" làm từ tương ứng trong ngôn ngữ Etra cho từ "Trác Ngạnh" của ngôn ngữ Gaon. Bởi vì văn hóa Đóa Châu là văn hóa cường thế hiện tại, và ngôn ngữ Gaon là ngôn ngữ cường thế hiện tại, nên cách phiên dịch này đã lan rộng ra khắp thế giới. "Trác Ngạnh" là thủ lĩnh quỷ của Đóa Châu, Vua của cái ác.
Sick gấp sách lại và vươn vai.
Thế giới này tiềm ẩn rất nhiều nguy hiểm, nếu không ý thức sớm, sẽ diễn biến thành một tai nạn lớn. Tuy nhiên, "nếu không ý thức sớm" cũng có nghĩa là, vào lúc này, trước khi tai nạn lớn giáng xuống, thế giới này trông có vẻ vô cùng an toàn.
Cứ như thể dù không làm gì, cuộc sống vẫn có thể tiếp diễn.
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT